ID 原文 译文
1740 申康医院发展中心指导市级医院围绕节后可能出现的就诊高峰制定完善工作预案。 申康病院発展センターは、春節後に発生しうる受診ピークをめぐって、市級病院を指導し、予備対策案を制定します。
1748 2020年1月31日0—12时,上海市排除新型冠状病毒感染的肺炎疑似病例20例;新增治愈出院4例;新增确诊病例7例,其中外地来沪人员4例,本市常住人口3例。 2020年1月31日0時—12時、上海市では新型コロナウィルスによる感染の疑いがある症例20例が除外されました。新たに治癒・退院4例、新たに確認された患者7例、そのうち、上海市外からの者4例、上海市常住人口3例です。
1749 截至1月31日12时,上海市已累计排除疑似病例245例,发现确诊病例135例。 1月31日12時現在、上海市では累計、疑いのある症例245例除外され、135例確認された。
1754 目前,120例病情平稳,5例病情危重,9例治愈出院,1例死亡。 現在、病状が安定しているのは120例、重篤5例、治癒・退院9例、死亡1例。
1756 二、医疗救治情况: 二、医療治療状況:
1757 本市多家三级医疗机构抽调专业技术力量支援定点医院。 上海市の多くの三級医療機関では専門人材を選び、指定病院を支援しています。
1761 三、防控措施: 三、予防コントロール措置:
1762 1、本市启动“上海市发热咨询平台”。 1.市は「上海市発熱問い合わせプラットフォーム」を立ち上げました。
1766 1月29日,复旦大学附属华山医院、上海市第一人民医院、上海市第六人民医院、上海市公共卫生临床中心、上海中医药大学附属龙华医院、上海市中医医院、上海市儿童医院、上海市皮肤病医院等8家市级医院首批试点开通互联网在线咨询服务。 1月29日、復旦大学付属華山病院、上海市第一人民病院、上海市第六人民病院、上海市公共衛生臨床センター、上海中医薬大学付属龍華病院、上海市中医病院、上海市児童病院、上海市皮膚病院など8つの市レベル病院は第一陣としてオンライン問い合わせサービスを試験開始しました。
1770 2、组织起草《关于组织开展新型冠状病毒感染的肺炎疫情心理危机干预的通知》和《上海市新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控方案(第三版)》。在疫情防控视频会上,对全市16个区的居家医学隔离和清洁消毒等进一步部署。做好对重点场所预防性消毒相关指导工作。 2.『新型コロナウィルス感染による肺炎疫病心理危機関与の組織・実施に関する通知』と『上海市新型コロナウィルス感染による肺炎疫病予防・コントロール方案(第三版)』の起草を組織します。感染拡大の予防・コントロールに関するビデオ会議では、全市16の区の自宅医学隔離と清潔消毒などについて更に手配が行われました。重点場所に対する予防的消毒に関する指導を実施します。